Grammar 11 July 2026 8 min read

French Relative Pronouns: Qui, Que, Dont and Où Explained

Qui, que, dont, où: four small words that let you combine two French sentences into one, and four words that learners mix up constantly. Here's the test that settles it every time, with real examples and a practice quiz.

Camille

Camille

Native French teacher · 6,000+ lessons delivered · 5+ years teaching

If you've worked through COD and COI pronouns, relative pronouns will feel familiar: same idea, different job. Instead of replacing a noun to avoid repeating it in a new sentence, a relative pronoun replaces a noun to join two sentences into one. English does this with "who," "which," "that" and "whose." French does it with qui, que, dont and , and picking the right one trips up learners at every level, right up to advanced ones.

The good news, as with COD/COI, is that there's one clean test that tells you which pronoun you need almost every time. Let's go through it.

What a relative pronoun actually does

Take two short sentences: "J'ai un ami." + "Mon ami habite à Lyon." Repeating "ami" twice is clunky. A relative pronoun lets you fuse them: "J'ai un ami qui habite à Lyon." The relative pronoun (qui) replaces the repeated noun and introduces a clause that describes it, called a proposition relative.

The pronoun you choose depends entirely on the grammatical role of the noun it replaces inside that second sentence, not on whether the noun is a person or a thing. This is the single biggest misconception English speakers bring in: they reach for "qui" for people and "que" for things, the way English splits "who" and "which." French doesn't work that way at all.

Qui: replacing the subject

Use qui when the noun you're replacing is the subject of the clause, meaning it's the one doing the action. Qui is never followed directly by another subject or pronoun; it's immediately followed by a verb.

C'est le livre. + Le livre est sur la table. → C'est le livre qui est sur la table.
J'ai une sœur. + Ma sœur travaille à Paris. → J'ai une sœur qui travaille à Paris.
Voici la femme. + La femme m'a aidé. → Voici la femme qui m'a aidé.

Notice: qui works identically for people and things ("le livre qui est sur la table," "la femme qui m'a aidé"). What matters is that in each case, the noun being replaced was doing the verb's action.

Que: replacing the direct object

Use que (qu' before a vowel) when the noun you're replacing is the direct object, meaning something or someone is having the action done to them. Unlike qui, que is always followed by a subject and a verb.

C'est le livre. + Je lis le livre. → C'est le livre que je lis.
Voici la robe. + J'ai acheté la robe hier. → Voici la robe que j'ai achetée hier.
L'homme est mon voisin. + Tu as vu l'homme hier. → L'homme que tu as vu hier est mon voisin.

One detail that catches out even intermediate learners: with que in the passé composé, the past participle agrees with the noun that came before it. That's why it's "la robe que j'ai achetée" with an extra -e, not "acheté." The relative pronoun que counts as a preceding direct object, and French past participles agree with those.

Qui vs que: the test that settles it

Forget people vs things. Ask yourself one question about the noun you're replacing: is it doing the verb, or having the verb done to it?

Qui = subject (doing the action) Que = object (receiving the action)
le film qui commence à 20h le film que je regarde
l'étudiante qui pose la question l'étudiante que le prof interroge
qui + verbe directement que + sujet + verbe

A fast structural shortcut: if the very next word after qui/que is a verb, you need qui. If the next word is a subject (a noun or another pronoun like je, tu, il, mon frère), you need que. That test alone will get you the right answer nearly every time, without even thinking about meaning.

Dont: replacing "de + noun"

Use dont whenever the noun you're replacing is introduced by de in the second sentence. This happens constantly, because so many common French verbs and expressions are built with de: parler de, avoir besoin de, avoir peur de, être content de, se souvenir de. Dont also covers possession ("whose").

C'est le livre. + Je te parle de ce livre. → C'est le livre dont je te parle. (that I'm talking about)
Voici le stylo. + J'ai besoin de ce stylo. → Voici le stylo dont j'ai besoin. (that I need)
C'est l'homme. + La fille de cet homme est médecin. → C'est l'homme dont la fille est médecin. (whose daughter)

The giveaway for dont is entirely about the verb or expression, not about meaning: if it's built with de in French, even when the English equivalent has no "of" at all (avoir besoin de = "to need," not "to need of"), you need dont. This is exactly why translating word for word from English fails here: English simply doesn't mark this.

Où: place and time

Use when the noun you're replacing refers to a place or a moment in time. It's the most intuitive of the four for English speakers, since it maps closely to "where," but it also covers "when" in time expressions, which English doesn't do.

C'est la ville. + Je suis né dans cette ville. → C'est la ville je suis né. (where I was born)
Je me souviens du jour. + Je t'ai rencontré ce jour-là. → Je me souviens du jour je t'ai rencontré. (when I met you)
C'est le restaurant nous avons dîné hier soir.

A common learner mistake is reaching for "quand" here, because it translates "when." French reserves quand for direct questions ("Quand es-tu arrivé ?") and uses for relative clauses about time, even though it feels backwards coming from English.

Bonus: ce qui, ce que, ce dont

Once qui, que and dont feel solid, you'll start running into their close cousins: ce qui, ce que and ce dont. These work exactly the same way, except they refer to an idea or a whole situation rather than a specific noun mentioned earlier, roughly translating to "what."

Ce qui m'intéresse, c'est la cuisine française. (What interests me...)
Je ne comprends pas ce que tu dis. (...what you're saying)
Ce dont j'ai envie, c'est de dormir. (What I feel like...)

Same logic as before: ce qui is the subject version, ce que is the object version, ce dont covers anything built with de. If you can already choose correctly between qui, que and dont, this bonus layer is mostly a matter of remembering to add ce in front when there's no specific noun to point back to.

Common mistakes English speakers make

  • Choosing qui/que based on person vs thing. Both pronouns work for people and things alike; only the grammatical role (subject or object) decides.
  • Forgetting dont exists and using "que ... de" instead. "Le livre que je parle de" is not correct French; it has to be "le livre dont je parle."
  • Using quand instead of où for time. "Le jour quand je suis né" should be "le jour je suis né."
  • Skipping the past participle agreement after que. "La maison que j'ai visité" should be "visitée," agreeing with "la maison."

Practice: choose qui, que, dont or où

Fill in the blank with the correct relative pronoun.

  1. C'est le film ___ je t'ai parlé la semaine dernière.
  2. Voici la maison ___ j'ai grandi.
  3. J'ai un collègue ___ parle cinq langues.
  4. C'est la série ___ tout le monde regarde en ce moment.
  5. Je n'oublierai jamais le jour ___ j'ai rencontré mon mari.

Answers: 1. dont (parler de). 2. où (place). 3. qui (subject: il parle). 4. que (object: tout le monde regarde). 5. où (time).

This is the same test I run through with my own students whenever a sentence stalls mid-way: name the noun being replaced, then ask what job it was doing. For the deeper mechanics of pronouns in French, see the companion guides on COD, COI and pronoms toniques and en and y. Between the three articles, you'll have every French pronoun family covered.

A1 to B2 available

French Vocabulary Flashcards: A1 to B2

Solid grammar needs solid vocabulary to hang it on. 2,000+ essential words organised by level and theme, instant download, works offline on any device.

Browse flashcard sets

Frequently asked questions

What is the difference between qui and que in French?

Qui replaces the subject of the clause (the noun doing the action) and is followed directly by a verb. Que replaces the direct object (the noun receiving the action) and is followed by a subject plus a verb. The choice has nothing to do with whether the noun is a person or a thing.

When do you use dont instead of que?

Use dont whenever the noun you are replacing is introduced by "de" in French, which happens with common expressions like parler de, avoir besoin de and avoir peur de, as well as for possession ("whose"). Que is only for direct objects with no preposition.

Why does où mean "when" sometimes in French?

Où covers relative clauses about both place and time, even though it usually translates as "where." For time, French does not use "quand" in a relative clause; it uses "où", as in "le jour où je suis né" (the day I was born).

Ready to practise?

Take a lesson with Camille

Reading about French is one thing, speaking it is another. Book a 25-minute trial lesson and put it into practice.

Book a trial lesson · $15